They select a random word that they like which means I have had a number of days of the week as well as animals,although I did persuade one girl to change her name from Elephant to Elle.
他們隨便挑個喜歡的詞來當英文名。我見過不少用星期幾來做名字的,如Wednesday(星期三)、Sunday(星期天),還有人用動物名稱!我好說歹說勸一姑娘把英文名Elephant(大象)改成Elle。
國慶假期給大學老師帶來一個難題,開學不到一個月,班上學生的長相和名字還沒全對上號,突然就要和他們分開一周時間。
英文名是外教們常討論的話題。曾有學校表示,不應該讓學生取英文名,應該用中文拼音。甚至有人認為,強迫中國人取英文名是一種文化殖民主義。
“強迫”一詞,個人認為值得商榷。在廣州任教十多年,我從未強迫學生取英文名。畢竟,我自己也沒有中文名,雖然別人把我的名字音譯為中文的“麥特”。我的學生如果希望在課上用中文名作為我稱呼你的方式,例如WangTao、ChenLi,我完全沒意見。
有趣的是,我發(fā)現(xiàn)英語學習者和使用者,無論是我的學生還是身邊的朋友、同事,基本上都喜歡擁有英文名。這不但有助于他們進入英語語境,還給予他們自主選擇名字的自由,或許是對父母賦予的名字有某種程度的不滿吧。
問題在于他們選的名字。這么些年我見過各種古靈精怪的名字,都夠我寫本書了。事實上,我有個朋友正在研究一個課題,關于中國年輕人怎么給自己選名字和他們?yōu)槭裁催@么選。
他們選英文名通常有以下幾種模式:
1.英文名是上中學時第一個外教給取的,懶得換,用著唄。
2.用喜歡的國際明星或球星的名字!毒p聞女孩》最火那會兒,幾乎每個班都有Serena。Bryant,、Lebron、MJ,這些是男生常見名,一看就知道是NBA粉。曾經(jīng)有個女學生給自己取名叫Beckham,我摸著良心告訴她這個名字不適合她。
3.選擇與中文名意思或讀音相近的英文名。我教過好多個Sunny和Echo,有男有女。叫Lily的學生中文名十有八九就是LiLi。
4.從古典英文小說里選名字。比如Ada、Doris、Mavis和Ida等,這些在廣州高校很普遍的名字,在英國已經(jīng)是古董了,只有退休老人家那個年代才有人用。5.隨便挑個喜歡的詞。我見過不少用Wednesday(星期三)、Sunday(星期天)等來做名字的,還有人用動物名稱!我好說歹說勸一姑娘把英文名Elephant(大象)改成Elle。
6.除了以上幾種情況,還有不少有創(chuàng)意的同學憑空捏造自創(chuàng)名字。碰到這些“不存在”的名字,我也不知該怎么發(fā)音,只能直呼他們的中文名。
正如我前面所說,我不曾強迫學生取英文名,但我教的大部分學生打算留學 (微博) 英國,我會建議他們不要取一些在國外會鬧笑話的英文名。常見的例子如Lickey(與不雅用語讀音相近——編者注)等。
關于名字有不少有趣的花絮。曾有學生在第二學期剛開學時來找我,要把英文名改成“Errors”(錯誤)。我一聽,傻了,為什么呀?“因為你總在我交的作業(yè)上批這個詞兒!彼忉屨f!班,”我回他,“那希望你很快可以把名字改成‘MuchBetter’(好多了)”。
還有一個有趣的場景:班上幾個同學坐一排,Toni的右邊是Basil,再往后是Mickey。幾年前的這一幕,我至今想到還覺得很逗。為什么?你不妨上網(wǎng)搜一下。
編者按:作為一座國際性大城市,在廣州工作、生活和旅游的外國人越來越多。和你我一樣,他們也有自己的看法和感受。因為文化差異,他們不同角度的觀點,也能讓我們更好地了解廣州,此為我們專辟“羊城洋語”的原意所在。 |