在英語中,有一些詞是沒有與之完全對應的詞的。在下面這個長圖中,我們分享10個來自世界上其他語言中不宜被翻譯成英語的詞。
英語中本沒有的10個酷詞
Pana po’o(夏威夷語)
撓撓頭來幫助你去記起你已經(jīng)忘了的事情。
Kabelsalat(德語)
這個詞的是一團亂糟糟的電線的意思。字面意思是“電線沙拉”。
Gurfa(阿拉伯語)
你只用一只手可以舀起來的水量。(好少。。。)
Age-tori(日語)
理發(fā)之后看起來挫挫的樣子。
Magtampisaw(菲律賓語)
即便在泥濘的地方也光著腳走。
Gulseong-gulseong(韓語)
眼里噙滿了淚水,馬上就要流出了但是還沒有流出來的時候。(萌妹必殺技)
Zhaghzhagh(波斯語)
牙齒因為寒冷或者憤怒而牙齒打戰(zhàn)。
Palegg(挪威語)
任何可以放在一片面包上的食物。
Badkruka(瑞典語)
某些每當去外面游泳時不情愿進入水里面的人。(剛開始不適應水溫哇)
Chantepleurer(法語)
一邊唱歌一邊哭。(法國人果真浪漫,哭都能找到調) |