3月11日,在十二屆全國人大二次會議新聞中心舉行的記者會上,中國人民銀行行長周小川公開表示:“存款利率市場化是利率市場化最后一步,在最近一兩年能夠?qū)崿F(xiàn)!
“利率市場化”如何翻譯為英語?請看《中國日報》的報道:
China is set to fully liberalize its interest rate within one or two years, in a bid to further reform the financial sector, the Central Bank governor Zhou Xiaochuan said on Tuesday at a news briefing during the two sessions.
央行行長周小川周二在兩會記者會上表示,我國將在一兩年內(nèi)完全實(shí)現(xiàn)利率市場化,以進(jìn)一步推進(jìn)金融改革。
To liberalize interest rate和interest rate liberalization均表示“利率市場化”,指金融機(jī)構(gòu)在貨幣市場經(jīng)營融資的利率水平,由市場供求(supply and demand)來決定。其中,存款利率市場化(deposit rate liberalization)作為利率市場化的一部分將在近一兩年內(nèi)實(shí)現(xiàn)。
除利率市場化以外,金融改革(financial reform)涉及的領(lǐng)域還有:人民幣國際化(yuan globalization),銀行監(jiān)管(banking regulations),私募基金(private equity),以及債務(wù)風(fēng)險控制(debt risks control)等。