亚洲中文少妇专区_97欧美亚洲综合色_久久青草国产免费频_激情五月AV在线

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.carlacleaningservices.com
 
 翻譯技巧分享:此肉非彼肉
上一條: 經典翻譯之《春江花月夜》 下一條: 攻克口譯口試:通過電影提升英漢互譯能力
        英語和漢語體現(xiàn)了不同的民族對事物不同的看法,其實,給事物起名字就體現(xiàn)了不同的分類方法。漢語中各種“杯子”都屬于“杯”的范疇,可是英語中從不同杯子的名稱似乎看不到什么共同的關系:

(咖啡/茶)杯:(coffee/tea) cup (主要指圓形的可放液體的小容器,可以有把, 也可以沒有把,而且形狀、原材料各異的獎杯都可叫做cup)

(葡萄酒)杯:(wine) glass(強調是玻璃做,“量杯”一般也是玻璃的所以叫做measuring glass)

(啤酒)杯:(beer) mug (指帶把而比較厚的杯子,可以是不同的原料做的)

保暖杯:vacuum flask (實際上指真空保溫容器,熱水瓶也是這個詞)

漢語中的“肉”可以指各種動物乃至果實里面的部分,但是英語的meat只指可食用的動物的肉。比較一下漢語和英語不同的肉的名稱也可以發(fā)現(xiàn),漢語中這些名稱就體現(xiàn)出它們都屬于“肉”這一類,而英語卻看不出這種關系:

豬肉:pork 羊肉:mutton

牛肉:beef 鹿肉:venison

魚肉:fish

英語中這些“肉”的名稱大多數(shù)源自法語,而其畜類的名稱則是地地道道的英格蘭本地的盎格魯撒克遜語,這是因為法國諾曼人在1066年征服英格蘭后,英國上層社會流行的是法語,所以餐桌上的食物名稱法語就占了上風,上面提到的許多“肉”的名稱都源自法語,而具體養(yǎng)牲口的“下人”則仍然用本地語。

有意思的是漢語中“肌肉”也用同一個“肉”字,而英語中flesh 和muscle則完全是兩回事。因為flesh強調動物或植物皮內的部分(所以“果肉”也叫flesh),而muscle則強調其能引起運動的功能。

情人節(jié)本是西方的節(jié)日,現(xiàn)在情人節(jié)時我國的小伙子們也給心上人買玫瑰,表達愛意。因為蘇格蘭著名詩人彭斯(Burns)的詩“我的愛人像一朵紅紅的玫瑰(My love is lie a red, red rose)”,一般人都以為“玫瑰”就是rose,但是實際上兩者的所指不一樣,“玫瑰”是一種具體的花,學名是Rosa rugosa,可是rose實際上指植物中的“薔薇屬”,包括玫瑰、月季、薔薇等好幾種花,所以情人節(jié)那天買一支“薔薇”也是rose。

最后再舉一個例子,“沙發(fā)”一詞是從英語sofa音譯過來的,但是其所指卻比sofa大,漢語中的“單人沙發(fā)”英語一般叫couch或armchair,至于“沙發(fā)床”在英語中和sofa一點關系也沒有。

這些在翻譯時都是需要注意的。

    發(fā)表時間:[ 2013/11/8 ] 瀏覽次數(shù): [ 2295 ]
上一條: 經典翻譯之《春江花月夜》 下一條: 攻克口譯口試:通過電影提升英漢互譯能力
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.carlacleaningservices.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 品控技術網