A: So why didn’t you hire that guy you interviewed yesterday? He seemed perfect.
B: Yeah, too perfect. Most of what he said was a line of baloney. I checked up with former employers.
A: Oh, I see. So it’s no big deal, I guess. We have many other applicants.
B: That’s right, he was just a drop in the ocean.
A: 你為什么沒(méi)雇昨天你面試的那個(gè)人?他看上去挺完美的。
B: 是,太過(guò)完美了。他說(shuō)的都是一派胡言,我向他以前的雇主核實(shí)過(guò)了。
A: 哦,是這樣。沒(méi)什么大不了的,我們還有許多其他的人選。
B: 對(duì),他只不過(guò)是普通得不能再普通的人。
【語(yǔ)言點(diǎn)精講】
baloney: 原指一種廉價(jià)午餐中使用的香腸,這種香腸是使用邊角碎料的肉制成的。在口語(yǔ)中,這個(gè)詞常用來(lái)形容某事太垃圾,不值得相信,或某人不誠(chéng)實(shí)。
check up with: 同……核實(shí);查證。
no big deal: 某事不重要,沒(méi)什么大不了的。
applicant: 申請(qǐng)人。
a drop in the ocean: 滄海一粟;九牛一毛。