今天Larry和李華在校園里閑逛,校園里到處都貼滿了校園選舉傳單。他們正在討論到底給誰投票。
LL: Li Hua, what about Laura Wilson?I think she is so wishy-washy.
LH: 嗯,Laura Wilson是還好啦。可她不是經(jīng)常改變立場嗎?你還說她wishy-washy。那又是什么意思。
LL: To be wishy-washy is to be weak and indecisive.
LH: 原來wishy-washy的意思就是猶豫不決,拿不定主意啊。照這么說,Larry, 我是不是能說一個經(jīng)常改變主意的人很wishy-washy?
LL: Yes. I can also call you wishy-washy if you can't decide which candidate to support.
LH: 嘿!我才不是wishy-washy呢!我只是要仔細地想一想,到底把票投給誰最好!
LL: I know, I'm just teasing you. Can you give me another example of wishy-washy?
LH: 你要我舉個例子?哎,有了,我們的朋友Lisa,她一直下不了決定是不是該和她男朋友分手。她呀! 就是標準的wishy-washy.
LL: Yes, you could call her wishy-washy because she can't make a decision and act on it.
LH: 說到做決定,我還沒有決定是不是該為下學期的一個會議寫報告。要寫的話,負擔很重,不過會得到學術(shù)界的重視。我到現(xiàn)在還決定不了。
LL: Quit being wishy-washy and make a decision. If it's worth it, then it's worth it. If not, then forget about it.
LH: 你說得到容易,值得就值得,不值得就算。我并不想wishy-washy,就是不想做錯誤的決定。
LL: Sometimes, you have to take the risk. |