在許多公共場(chǎng)合,你都能見到自動(dòng)售貨機(jī)的身影。你可能覺得在那兒你只能買到些冷飲和零食。其實(shí)并不然,下面就來(lái)領(lǐng)略一下各種稀奇古怪的自動(dòng)售貨機(jī)吧!
You probably don’t pay much attention to vending machines, except when you’re thirsty or want a quick snack. Usually you can only choose from a small selection of fizzy drinks and packed, processed snacks. In other words: boring and not very healthy.
你或許只有在口渴或想吃點(diǎn)兒零食時(shí)才會(huì)注意到自動(dòng)售貨機(jī)。通常,售貨機(jī)只出售汽水和獨(dú)立包裝的加工食品,可選余地較小。換句話說(shuō)就是:品種單一且不利健康。
But vending machines are evolving and some now offer a variety of foods that are freshly prepared, just for you. Whether it’s a cold, sweet treat, a hot meal, or even fresh cooking ingredients, there’s something to satisfy everyone’s desires.
但是自動(dòng)販賣機(jī)正在進(jìn)化,如今一些自動(dòng)售貨機(jī)可以專門為你提供新鮮烹飪的各式食品。無(wú)論是冷飲、甜點(diǎn)、熱餐、甚至是新鮮食材,總有一款能令你滿意。
Hairy selection
大閘蟹自動(dòng)售貨機(jī)
Where: China
國(guó)家:中國(guó)
What: hairy crabs
出售商品:大閘蟹
How much: 10-45 yuan
價(jià)格:10—45元人民幣
In Nanjing, consumers can buy fresh, live crabs from a vending machine. To keep them alive, the machine has an internal temperature of 5 C, which keeps the crabs in a state of hibernation. Five different varieties of crabs are available and according to an Associated Press report the machine sells up to 200 of them a day. If anyone receives a dead crab, the company compensates consumers with three live ones.
在南京,消費(fèi)者可以從自動(dòng)售貨機(jī)上買到鮮活的螃蟹。為保證螃蟹長(zhǎng)時(shí)間存活,售貨機(jī)內(nèi)部溫度設(shè)定為5攝氏度,從而保持螃蟹處于冬眠狀態(tài)。在這里,你可以買到五種不同的螃蟹,據(jù)美聯(lián)社報(bào)道,該售貨機(jī)一天可售出200只螃蟹。如果有消費(fèi)者買到死蟹,商家會(huì)賠償三只活螃蟹。
Automatic meal
自動(dòng)點(diǎn)餐機(jī)
Where: The Netherlands
國(guó)家:荷蘭
What: automat restaurant
出售商品:自動(dòng)販賣式餐館
How much: 1.60-6.50 euros (15-55 yuan)
價(jià)格:1.6—6.5歐元(合15—55元人民幣)
In the Netherlands there is a restaurant chain that serves food exclusively out of vending machines, or automats. Open 24 hours a day, FEBO is popular among tourists and locals out late. It offers a Dutch menu including croquettes, frikandels (a deep-fried sausage) and kaassouffles (a melted-cheese snack). But rather than being prepared in the vending machines, the food is prepared by humans in a kitchen behind the machines.
在荷蘭有一家只在自動(dòng)售貨機(jī)上出售食物的連鎖餐廳。FEBO是一家自動(dòng)販賣式餐館,提供24小時(shí)全天候服務(wù),深受游客和當(dāng)?shù)匾关堊宓臍g迎。它提供的荷蘭菜品包括炸肉丸、frikandels(一種油炸香腸)和kaassouffles(一種奶酪卷)。但是,這些食物并非是在自動(dòng)販賣機(jī)里制作的,而是在機(jī)器后面的廚房里人工烹飪的。
Creative treat
創(chuàng)意冰激凌
Where: US
國(guó)家:美國(guó)
What: ice cream
出售商品:冰激凌
How much: $3 (18 yuan)
價(jià)格:3美元(合18元人民幣)
An ice-cream machine may not sound like anything special, but the MooBella Ice Creamery Machine certainly is!
盡管冰激凌自動(dòng)售貨機(jī)可能聽上去并無(wú)特別之處,但是MooBella冰激凌自動(dòng)販賣機(jī)的確與眾不同。
Using a touchscreen panel, customers can design their own ice cream in three easy steps. A total of 12 flavors are available, but a choice of special mix-ins, including chocolate chips and cookies, means 96 different combinations are possible. Each portion is freshly mixed in just 40 seconds.
通過(guò)觸屏界面,顧客只需三步,便可輕松定制自己的冰激凌。該機(jī)器上共有12種口味供你選擇,還包括巧克力片和曲奇餅在內(nèi)的多種特別搭配,也就是說(shuō)顧客可以自行配制出96款冰激凌。只需40秒,就可品嘗到新鮮制作的冰激凌。
Lazy indulgence
懶人的福音
Where: Singapore
國(guó)家:新加坡
What: mashed potato
出售商品:土豆泥
How much: S$1 (5 yuan)
價(jià)格:1新元(合5元人民幣)
Making mashed potato is a long, laborious process. But thanks to Maggi, a Swiss food and condiment company, it can be as simple as just adding hot water to a packet of mashed potato powder. In Singapore, however, not even that is necessary anymore. Many 7-Eleven stores there now have Maggi mashed potato machines. All hungry customers need to do is place a cup under the machine’s nozzle, push a button and mashed potato comes pouring out. You can even add chicken gravy sauce if you like.
做土豆泥本是費(fèi)時(shí)又費(fèi)力的事。但得益于瑞士Maggie食品調(diào)料公司,你只需要把熱水倒入一包土豆泥粉中,土豆泥就可輕松制作完成了。然而在新加坡,就連這個(gè)工序都可以省了。如今很多新加坡的7-Eleven便利店都配備了Maggie土豆泥自動(dòng)售貨機(jī)。饑腸轆轆的顧客只要把杯子放在機(jī)器噴嘴下面,按下一個(gè)按鈕,土豆泥就出來(lái)了!你喜歡的話,甚至還可以在其中加上雞汁醬。
High-tech chef
高科技大廚
Where: Italy
國(guó)家:意大利
What: pizza
出售商品:披薩
How much: 3-4.5 euros (25-35 yuan)
價(jià)格:3—4.5歐元(合25—35元人民幣)
Italians invented the pizza, so it was only a matter of time until they invented a pizza-making machine. Let’s Pizza prepares fresh pizza in less then three minutes and allows the customer to watch the whole process through a window. It kneads the dough, spreads the sauce on it, adds a choice of four toppings and then bakes the pizza. The machine can make up to 100 26-centimeter pizzas before it needs to be refilled.
意大利人創(chuàng)造了披薩,所以,他們發(fā)明出披薩機(jī)也只是時(shí)間早晚的問(wèn)題。這款Let’s Pizza自動(dòng)售貨機(jī)可以在三分鐘內(nèi)制作出新鮮的披薩,顧客可以通過(guò)一個(gè)窗口觀看到整個(gè)烹飪過(guò)程。該機(jī)器先是揉面團(tuán)、噴灑醬料,再加入可供顧客四選一的配料,然后烘焙披薩。填滿一次材料,最多可以制作出100個(gè)直徑26厘米的披薩。 |