Chad : Okay, this report is finally finished.
查德 :報(bào)告終于完成了。
Pamela : Oh, not quite. I’m still working on the formatting.
帕梅拉 :不,還不算完成。我還在整理格式。
Chad : We used the standard formatting for this type of report. I don’t think we should play around with the text.
查德 :我們可以用這類報(bào)告的標(biāo)準(zhǔn)格式。我們沒必要來回?cái)[弄文本。
Pamela : Standard is boring. I want our report to be special. I’m putting a nice border on the cover, adding some shading, and centering some of the text.
帕梅拉 :標(biāo)準(zhǔn)格式太常規(guī)了。我們的報(bào)告應(yīng)該特別一些。我在表面加上了漂亮的邊框和一些陰影,并把一些文本集合到頁(yè)面中部。
Chad : No, I really think that’s a bad idea. All of the text should be flush left, and nobody else puts shading in their reports. It cuts down on readability.
查德 :我真心覺得這個(gè)主意并不好。所有的文本應(yīng)該左對(duì)齊,而且沒人會(huì)給他們的報(bào)告加陰影,這樣會(huì)減少可讀性。
Pamela : Readability is secondary to presentation. Look, I’m just putting some of the titles in caps and underlining them, adding some bullets, and putting some of the important sections in bold or italics. This will all make each page look more professional.
帕梅拉 :可讀的重要性次于美觀性。看,我正在給一些標(biāo)題換成大寫并加上下劃線和項(xiàng)目符號(hào),并把一些重要部分加粗或改成斜體。
Chad : I don’t think it’s going to have your intended effect.
查德 :我覺得這樣做達(dá)不到你預(yù)期效果。
Pamela : Really?
帕梅拉 :是嗎?
Chad : Yes, instead of thinking we’re being professional, they’ll think we’ve gone off our rocker.
查德 :是的,他們會(huì)認(rèn)為我們的報(bào)告過于花哨,偏離了本質(zhì)內(nèi)容。
Pamela : Don’t be so stodgy. Hey, I think adding some clip art would really jazz things up, don’t you?
帕梅拉 :別這么死板嘛。我覺得加點(diǎn)剪貼畫會(huì)更贊,你怎么看?
Chad : Oh, God!
查德 :我的天! |